النتائج 1 إلى 9 من 9

الموضوع: ترجمة (هل تذوقت يوماً طعم الحب) للدكتور محمد حسن كامل

  1. #1
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    رقم العضوية
    72
    المشاركات
    2,058

    ترجمة (هل تذوقت يوماً طعم الحب) للدكتور محمد حسن كامل

    هل تذوقت يوماً طعم الحب؟
    بقلم الدكتور محمد حسن كامل
    ترجمة محمود عباس مسعود


    ---------------

    Have You Ever Tasted Love

    By Professor Mohammed Hassan Kamel
    Translated by Mahmoud Abbas Masoud


    Excerpts

    I paused long on the banks of Love
    And found myself standing on banks
    Capacious enough to accommodate
    Both the universe and myself

    In its placid face
    I beheld the condition of lovers
    As they moved about in the world of love

    I saw them in perfect attunement
    With the melody of Eternal Love
    In moments beyond time and space
    Where hearts throb, sympathize, moan, love
    Beat and pump blood
    Into the veins of creativity
    And the arteries of immortality

    There was a silence enwrapping the universe
    Whispers and deep feelings
    Tears and lessons to be learned
    Hymns of oneness arising from creatures’ hearts
    As if every creature had metamorphosed
    Into a musical instruments
    Enchantingly playing in the temple of love

    There are, however, ears that do not hear
    And hearts that don’t bow in reverence
    And bosoms devoid of joy

    O how miserable are those
    Who have lost themselves and led others
    Away from the paradise of love

    Those who believe, love God more deeply
    Those individuals who have mastered the language of love
    In a sanctuary illumined by God’s light
    Live for love, by love, and in love
    So, are you one of them dear reader

    If so, keep on swimming and roaming in the Seas of Love
    If not, I would like to offer you a lifeboat
    That we may sail together
    Into the light-filled islands of everlasting love



    توقفت طويلاً على ضفاف الحب , فوجدت نفسي أقف على ضفاف كفئ لي وللكون , أرى في صفحته الصافية حال المحبين يهيمون في دنيا الحب ,

    يتناغمون والكون مع قيثارة الحب الأبدية , في لحظات سرمدية , لا زمان ولا مكان لها , بل لها قلوب تخفق وتشفق , تتأوه وتعشق , تضخ دماء

    في أوردة الإبداع وشرايين الخلود .

    صمت يلف الكون , وهمس وحس , وعَبرة وعٍبرة , وتراتيل التوحيد تصدر من قلوب الخلائق , وكأن كل مخلوق آلة موسيقية , في محراب الحب


    غير أن هناك أذان لا تسمع , وقلوب لا تخشع , وصدور لا تتمتع .

    ما أتعس هؤلاء وأولئك الذين ضاعوا وأضاعوا غيرهم بعيداً عن جنات الحب.....!!!

    والذين أمنوا أشد حباً لله , هؤلاء الرهط الذين أجادوا لغة الحب في محراب نور الله , يعيشون للحب وبالحب وفي الحب , فهل أنت منهم عزيزي القارئ...؟

    فان كنت منهم واصل السباحة والسياحة في بحار الحب , وأن لم تكن هديتي لك قارب نجاة , لنبحر سوياً إلى جزر الحب النورانية في كف السرمدية.

    .


    ساهم معنا في نشر الموضوع


  2. #2
    أحمد محمود فرج
    زائر
    استاذنا العلامة الدكتور/ محمد حسن كامل
    أستاذنا الموسوعي محمود عباس مسعود
    تذوقته سنينا بالعربي والآن اتذوقة بالإنجليزي
    شكر لكما



  3. #3
    رئيس إتحاد الكتاب والمثقفين العرب الصورة الرمزية محمد حسن كامل
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    الدولة
    فرنسا
    دولة الإقامة
    فرنسا
    رقم العضوية
    001
    المشاركات
    3,427

    صاحب الفخامة سيادة السفير

    الدكتور محمود عباس مسعود

    لقد قرأت تراجم كثيرة بعدة لغات من العربية لغة الضاد , وكنت أشعر بمسافات في المبنى والمعنى ولاسيما فيما يتعلق ببحور البلاغة من كناية وإستعارة , وتقديم وتأخير , وحذف وتنكير , وجمع وتثنية

    لغتنا غنية ثرية دسمة المعاني متعددة المقاصد ........ فما بالك بالترجمة التي تصنع الطباق البلاغي والبنائي ولاسيما في نص فسيح المعاني متعدد الصور .

    هنا لا نحتاج إلى مترجم , بل نبحث عن صائغ يجيد ترتيب الجواهر والماس كما هو في النص الأصلي .

    وفي ترجمتك وجدت العناية من فنان رقيق الحس , يرسم بفرشاة المشاعر , ويعزف على أوتار القلوب لحناً من ألحان شكسبير الأدبية الخالدة .

    هنا شعرت بالقيمة الفنية التي بها تألقت كلماتي في محراب الحب والجمال.......!!!

    ولاسيما وأنا أرى توقيعك الماسي الساحر

    (( محمود عباس مسعود ))

    جعلك الله محموداً مسعوداً في الدارين.....!!!

    فائق مودتي وتقديري صاحب الفخامة



    رئيس اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    سفير في فيدرالية السلام العالمي التابعة للامم المتحدة
    قناة الكاتب والمفكر محمد حسن كامل
    https://www.youtube.com/user/safirelsalam
    https://www.facebook.com/mhsnkaml
    للمزيد ابحث عني في جوجل تجد حرفي وأسمي ورسمي ووسمي
    اكتب على جوجل فقط المفكر الموسوعي العالمي

  4. #4
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    رقم العضوية
    72
    المشاركات
    2,058
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد محمود فرج مشاهدة المشاركة
    استاذنا العلامة الدكتور/ محمد حسن كامل
    أستاذنا الموسوعي محمود عباس مسعود
    تذوقته سنينا بالعربي والآن اتذوقة بالإنجليزي
    شكر لكما
    أخي الشاعر الجميل الأستاذ
    أحمد محمود فرج
    يسعدني أن الترجمة راقت لذاقتك المميزة
    خالص مودتي وشكراً لحضورك الجميل


    .



  5. #5
    رضا سالم الصامت
    زائر
    قصة اكثر من رائعة انها سمفونية وضع لحنها الجميل عالمنا و مفكرنا حضرة
    الدكتور محمد حسن كامل بعد ان ابدع في نقشة حروفها
    و ازدادت بهاء عندما ترجمها سعادة السفير الأممي حضرة الدكتور محمود عباس مسعود الى الانكليزية
    مع اجمل تحياتي أخوكم

    رضا سالم الصامت
    المستشار الثقافي و سفير اتحاد الكتاب و المثقفين العرب في تونس


    التعديل الأخير تم بواسطة رضا سالم الصامت ; 12-27-2012 الساعة 05:09 PM

  6. #6
    عبير
    زائر




    التقاء النجوم




    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي








    سعادة السفير


    المترجم العالمي بلا منازع


    الفيلسوف الرائع



    دكتور محمود عباس مسعود



    في كل مرة اقرأ ترجمة لحضرتك أقف على شاطئ الإبداع


    اتأمل مدى قدرتك وعظمة ترجمتك مما تضفي عليها من احساسك لتزداد ألقا على ألق


    اشعر بمدى تعمقك وتفاعلك مع النص وكمن يحدد لوحة


    يضفي عليها من روحه أجمل الخطوط وابهى الألوان


    كما تعرف الترجمة ليس كل من ترجم أبدع ولا هي نصوص بقوالب جاهزة


    تفقد الرونق والاحساس


    لذا معك اسبح بجزر القوافي وبانضباط المعاني ورقة الانتقال بين الجمل


    لتحافظ على جسد النص المترجم وتقدمه بقالب من عصارة روحك


    بارك الله لنا بحضرتك وبعلمك وبفيض كرمك


    شاكرة ممتنة اختيارك لنص بمنتهى الجمال, يتناسب مع قامتك للترجمة


    لن اتكلم عنه يكفي انه يحمل روح وفكر عالمنا ومفكرنا الغني عن التعريف




    دكتور محمد حسن كامل




    حفظه الله وحماه وأدامه لنا بالصحة والعافية


    هل تذوقت يوماً طعم الحب؟



    هنا أقول تذوقت فن الترجمة بجمال لامتناهي


    احترامي وتقديري








    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

















  7. #7
    د.محمد ابراهيم الدسوقى
    زائر
    سعادة المفكر والمترجم العالمى / محمود عباس مسعود
    سعادة المفكر الكبير الدكتور / محمد حسن كامل
    توقفت طويلاً على ضفاف الحب --- هذه بدابة السيمفونية والتى ترجمها مبدعنا الفيلسوف ببراعة وحنكة
    وتلميذكم يقول : لقد توقفت كثيراً على ضفاف إبداعكم الجميل -- لكى أنهل منه وأتعلم بكل اللغات
    بارك الله فيكما وأدام الله عليكم الإبداع



  8. #8
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    رقم العضوية
    72
    المشاركات
    2,058
    أستاذنا الكبير ومفكرنا القدير

    سعادة الدكتور محمد حسن كامل

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    عندما أقرأ لك نصاً مشعاً بأقباس الحكمة والمعرفة والمحبة أود أن يطلع عليه أكبر عدد ممكن من أبناء الإنسانية فأعمد إلى ترجمته وأنا متأكد من أنه سيلتقي بباحثين عن الشعر والأدب المترجم ويترك أطيب الأثر في نفوسهم.

    لقد حباك الله قلباً مستنيراً وروحاً تنبض بحب الحياة والإنسان فتألق نجمك في الفضاء العالمي، وما أقوم به هو احتفاء بأحد الكواكب الدرية الذين تفخر الإنسانية بإنجابهم وينتمون إلى فئة أبناء النور بحسب تعبير الشاعر شيلي عندما أشار في قصيدته المطولة (أدونيس) إلى كل من هوميروس وميلتون وكيتس.

    أدامك الله نهراً دائم التدفق وبحراً زاخراً بأنفس الدرر وأفقاً مشعاً بأسطع الأفكار والأنوار.

    والتحية موصولة لكل من:

    حضرة المستشار الثقافي الأستاذ

    رضا سالم الصامت

    والأديبة المتألقة الدكتورة

    عبير البرازي

    والأديب الألمعي

    الدكتور محمد ابراهيم الدسوقي

    على ما تفضلوا به من عبارات كريمة ومشاعر نبيلة
    تترجم ما تكتنزه قلوبهم الرحبة من إرادة طيبة ومحبة أكيدة.

    مع خالص المودة ووافر التقدير



    .



  9. #9
    عبير
    زائر







    سقراط العرب


    الأديب والمترجم العالمي



    دكتور محمود عباس مسعود



    عرفت معنى الحب والسمو في عالمك الفريد


    عالم الانسانية من خلال ما تقدمه من ترجمات تنبض بالحب


    نحو الأعضاء من قلبك النقي وروحك الطاهرة الذكية التقية

    فوجب علينا جميعنا الثناء والتقدير لسموك الكريم

    وأن نكون بالمقابل متفاعلين


    فائق شكري وتقديري













    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



  10. 11aa

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة (مناجاة) للدكتور محمد حسن كامل
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 11-23-2015, 03:35 PM
  2. ترجمة (التأمل) للدكتور محمد حسن كامل
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 05-17-2015, 12:54 PM
  3. ترجمة (الحب الذري) للدكتور محمد حسن كامل
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 7
    آخر مشاركة: 04-30-2014, 04:45 PM
  4. ترجمة (ابتسم من فضلك) للدكتور محمد حسن كامل
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 02-21-2014, 10:08 PM
  5. هل تذوقت يوماً طعم الحب؟ للكاتب و المفكر محمد حسن كامل بالصينية
    بواسطة رضا سالم الصامت في المنتدى الترجمة والأدب المترجم
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 12-28-2012, 01:57 PM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •