النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: ترجمة (أنتِ للقلب عنوان) للشاعر حسن البدوي

  1. #1
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    الدولة
    United_States
    المشاركات
    1,582

    ترجمة (أنتِ للقلب عنوان) للشاعر حسن البدوي

    أنتِ للقلبِ عنوان
    للشاعر حسن البدوي
    ترجمة محمود عباس مسعود
    ---------------
    I Love You, Come What May
    By Hassan Al-Badawi
    Translated by Mahmoud Abbas Masoud


    You are an outpouring

    Of love and affection

    You have always been for me

    A heart and shining words

    Certainly, you are

    My comforting warmth and security

    I love you

    Come what may

    And under all circumstances

    For me, you are a shade

    A sun

    And a universe

    For me, you are

    Soft whispers

    Sweet perfumes

    And fragrant shrubs

    Without you

    I am half a man

    And after you

    I have become

    A semi man

    For my heart

    has prematurely aged



    يا فيضاً
    من الحب
    والحنان
    أنت لي دوماً
    قلبٌ وعنوان
    أنت لي حتماً
    دفءٌ وأمان
    أحبك مهما
    تغير المكان
    أحبك مهما
    عاند الزمان
    أنت لي ظلٌ
    وشمسٌ وأكوان
    أنت لي همسٌ
    وعطرٌ وريحان
    بدونك أصبحت
    نصف إنسان
    لا بل أصبحت
    بعدك شبه إنسان
    فقد شاب قلبي
    قبل الأوان

    .


    ساهم معنا في نشر الموضوع


    مقابلة مع جريدة الحوار الجزائرية




    .

  2. #2
    كاتب ذهبي
    الصورة الرمزية حسن الوي
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    288
    سعادة الدكتور والمفكر والمترجم العالمي /
    محمود عباس مسعود
    أسعدتني وأكرمتني بفضلك وكرمك البالغ
    بترجمة الكلمات
    وإني لأقدم لكم خالص محبتي وتقديري
    راجياً لكم السعادة والخير كله
    ألف ألف مليييييييون شكر لكم يافندم


    حسن البدوي

  3. #3
    عضو
    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المشاركات
    9,049








    سعادة سفير الاتحاد


    الفيلسوف والأديب العالمي



    دكتور محمود عباس مسعود



    ألق وروعة ما بعده كلام


    دمتم للترجمة أجمل عنوان


    تألقت القصيدة من وحي ما أضفته من عمق الاحساس


    أزدادت وهاج ونور على نور يبهر العيان


    خالص شكري وتقديري


    لما تبذله من جهد ووقت اتجاه الزملاء الأعزاء


    أرق التهاني لشاعر الرقة والاحساس



    حسن البدوي



    تحياتي مع فائق الاحترام والتقدير







    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي



















    [/I][/B][/COLOR][/SIZE][/CENTER]

    من اقوال العالم المبدع

    المفكر الموسوعي د. محمد حسن كامل

    **القراءة طاقة الإتصال والوصال بين الفكر والإبداع **

    **الكتابة كالمرأة العارية لا يسترها إلا ثوب البلاغة والحقيقة**

  4. #4
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    الدولة
    United_States
    المشاركات
    1,582
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسن الوي مشاهدة المشاركة
    سعادة الدكتور والمفكر والمترجم العالمي /
    محمود عباس مسعود
    أسعدتني وأكرمتني بفضلك وكرمك البالغ
    بترجمة الكلمات
    وإني لأقدم لكم خالص محبتي وتقديري
    راجياً لكم السعادة والخير كله
    ألف ألف مليييييييون شكر لكم يافندم

    يا أهلا ومرحباً بصديقنا الشاعر
    الأستاذ حسن البدوي
    ومن دواعي سروري أن أترجم إبداعتك وإبداعات جميع
    أعضاء اتحادنا الكبير الذي له ننتمي ونرفع رؤوسنا عالياً به
    وبإدارته الرشيدة ممثلة بسعادة رئيسنا الموقر
    الدكتور محمد حسن كامل
    وأديبتنا المتألقة
    الدكتورة عبير البرازي
    وأتطلع لترجمة المزيد من قصائدك شاعرنا العزيز.
    دمت بحفظ الله ورعايته، ولك المودة وعليك السلام

    .



    مقابلة مع جريدة الحوار الجزائرية




    .

  5. #5
    كاتب ذهبي
    الصورة الرمزية حسن الوي
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    الدولة
    Egypt
    المشاركات
    288
    يا أهلا ومرحباً بصديقنا الشاعر
    الأستاذ حسن البدوي
    ومن دواعي سروري أن أترجم إبداعتك وإبداعات جميع
    أعضاء اتحادنا الكبير الذي له ننتمي ونرفع رؤوسنا عالياً به
    وبإدارته الرشيدة ممثلة بسعادة رئيسنا الموقر
    الدكتور محمد حسن كامل
    وأديبتنا المتألقة
    الدكتورة عبير البرازي
    وأتطلع لترجمة المزيد من قصائدك شاعرنا العزيز.
    دمت بحفظ الله ورعايته، ولك المودة وعليك السلام
    سعادة الدكتور والمترجم الكبير *
    محمود عباس مسعود
    أنا لي الشرف الكبير بأن تلامس يدك الكريمة كلماتي بالترجمة
    غمرتني بواسع كرمك وفضلك
    إليك كل محبتي وشكري وتقديري

    سيادة الدكتور / محمود


    حسن البدوي

  6. #6
    عضو
    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المشاركات
    9,049
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    [/I][/B][/COLOR][/SIZE][/CENTER]

    من اقوال العالم المبدع

    المفكر الموسوعي د. محمد حسن كامل

    **القراءة طاقة الإتصال والوصال بين الفكر والإبداع **

    **الكتابة كالمرأة العارية لا يسترها إلا ثوب البلاغة والحقيقة**

  7. #7
    كاتب ذهبي
    الصورة الرمزية عزة ابو العز
    تاريخ التسجيل
    Feb 2015
    الدولة
    مصر
    دولة الإقامة
    جمهورية مصر العربية
    المشاركات
    284
    سعادة السفير * محمود عباس مسعود *
    مما لاشك فيه أن الترجمة هى جسر من التواصل الانسانى بيننا وبين الآخر / وما تقوم به حضرتك من ترجمة لبعض أعمال أعضاء اتحادنا الموقر لهو عمل جليل يحسب لحضرتك ودور مهم يحسب أيضاً للاتحاد ولرئيسه سعادة الدكتور محمد حسن كامل
    تعلمنا قديماً أن الترجمة كانت عاملاً مهماً وأساسياً فى النهوض بالأمم المتطلعة إلى المزيد من النهل من بحور المعرفة والثقافات المتنوعة لذلك أحييك من كل قلبى وأتمنى لحضرتك المزيد من العطاء فى هذا المضمار الذى يعد واحداً من أهم الأدوار لاتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    خالص تحياتى وتقديرى لجهودكم الطيبة



  8. #8
    سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب في الولايات المتحدة الأمريكية الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    Nov 2010
    الدولة
    United_States
    المشاركات
    1,582
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عزة ابو العز مشاهدة المشاركة
    سعادة السفير * محمود عباس مسعود *
    مما لاشك فيه أن الترجمة هى جسر من التواصل الانسانى بيننا وبين الآخر / وما تقوم به حضرتك من ترجمة لبعض أعمال أعضاء اتحادنا الموقر لهو عمل جليل يحسب لحضرتك ودور مهم يحسب أيضاً للاتحاد ولرئيسه سعادة الدكتور محمد حسن كامل
    تعلمنا قديماً أن الترجمة كانت عاملاً مهماً وأساسياً فى النهوض بالأمم المتطلعة إلى المزيد من النهل من بحور المعرفة والثقافات المتنوعة لذلك أحييك من كل قلبى وأتمنى لحضرتك المزيد من العطاء فى هذا المضمار الذى يعد واحداً من أهم الأدوار لاتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    خالص تحياتى وتقديرى لجهودكم الطيبة
    الأستاذة الأديبة عزة أبو العز
    شكراً على مرورك الجميل وكلماتك الوازنة
    وأسأله تعالى أن يأخذ بيدنا لإيصال الكلمة الطيبة لمن يقدرها بأكثر من لغة
    على أمل أن يسعفني الوقت لترجمة المزيد من أعمال أعضاء اتحادنا المبدعين
    تمنياتي لك بيوم مشرق




    مقابلة مع جريدة الحوار الجزائرية




    .

  9. 11aa

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة (أين أنت يا قلب؟) للشاعر حسن البدوي
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 12-05-2013, 07:23 PM
  2. ترجمة (أنتِ أميرة أحلامي) للشاعر أمين الصفتي
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 9
    آخر مشاركة: 05-05-2013, 05:19 PM
  3. ترجمة (إني أنتطر) للشاعر حسن البدوي
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 05-02-2013, 12:11 AM
  4. أنتِ للقلب عنوان
    بواسطة حسن الوي في المنتدى شعر العامية والزجل
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 02-02-2013, 07:47 AM
  5. ترجمة (اقترب مني) للشاعر حسن الحارثي
    بواسطة محمود عباس مسعود في المنتدى واحة ترجمة محمود عباس مسعود لأفضل أعمال أعضاء اتحاد الكتاب والمثقفين العرب
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 11-02-2012, 08:07 AM

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •